Psalmes90 诗篇90 求你使我们早早饱得你的慈爱 好叫我们一生一世欢呼喜乐
网站:www.51jkgl.com 来源:中英文诗篇90篇
诗篇90篇9-17节:摩西的祈祷
介绍:诗90篇被评论为一篇有旋律的诗歌,陈述上帝的大能和旨意,同时表述人类的脆弱和人生之短暂。就诗人对于上帝应许的活泼信心而言,本诗也许是描写人生虚空的最杰出的诗篇。以撒·泰勒称呼诗90篇是“人类最卓越的写作,包含着最深的情感,最高的神学理论和丰富的想象力”。各国各民都会改变,老化和死亡;上帝是永久不变的,他的王权和威严是永恒的。“满足、快乐,以及工作上的成就,都来自软弱的人与永生之主保持正常的关系”(摩尔干[(1863-1945),英公理宗牧师,圣经注释家])。
风格上的粗犷、“远古的特征”、主题的宏大、以及在措辞上与申命记的多处相同,这些因素说明摩西是诗90篇的作者。至于本篇序词。
(以下中文为和合本英文为KJV NIV BBE ASE四种版本)
诗90:9 我们经过的日子都在你震怒之下;我们度尽的年岁好象一声叹息。
诗90:10 我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。
诗90:11 谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
诗90:12 求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。
诗90:13 耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。
诗90:14 求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。
诗90:15 求你照着你使我们受苦的日子,和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
诗90:16 愿你的作为向你仆人显现;愿你的荣耀向他们子孙显明。
诗90:17 愿主我们上帝的荣美归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工;我们手所做的工,愿你坚立。
Psalmes90:9-17 Mose's prayers 诗篇90篇9-17节
诗90:9 我们经过的日子都在你震怒之下;我们度尽的年岁好象一声叹息。
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath.
For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as *a sigh.
诗90:10 我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
The length of our days is seventy years- or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
The measure of our life is seventy years; and if through strength it may be eighty years, its pride is only trouble and sorrow, for it comes to an end and we are quickly gone.
The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
诗90:11 谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you.
Who has knowledge of the power of your wrath, or who takes note of the weight of your passion?
Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
诗90:12 求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.
So give us knowledge of the number of our days, that we may get a heart of wisdom.
So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.
诗90:13 耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Relent, O Lord ! How long will it be? Have compassion on your servants.
Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed.
Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.
诗90:14 求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days.
Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.
诗90:15 求你照着你使我们受苦的日子,和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
Make us glad in reward for the days of our sorrow, and for the years in which we have seen evil.
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
诗90:16 愿你的作为向你仆人显现;愿你的荣耀向他们子孙显明。
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
Make your work clear to your servants, and your glory to their children.
Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
诗90:17 愿主我们上帝的荣美归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工;我们手所做的工,愿你坚立。
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us- yes, establish the work of our hands.
Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands.
And let the *favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it
Psalmes90:9-17 Mose's prayers 诗90:14求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐-编辑51健康网心灵港湾频道
更多"诗篇” 相关章节
返回